令和余聞
令和・・・かしましいですね。
なんだか読み方がおかしいと思ったら
やっぱり議論噴出です。
有識者ってなんだかなあと思ったら
大したことはなかったようです。
令はやっぱり命令の意が強い字のように
思うのですが、
きっと私の玲はそのころ流行った字なのだと
思いました。
長恨歌に「玲瓏」の文字があります。
しかし楊貴妃の美しさを表したこの熟語を
使うわけにはとてもいかず
仕方なく命令の令と・・・・
怜、冷などと書いてくる人もおりました。
やっぱり意味がある二字の方がよかった
というのが私の感想です。
beautiful harmony と英訳するなどと
大きなお世話です。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。